ОНОВЛЕННЯ РОЗДІЛУ з МОВАМИ у РЕЗЮМЕ та LINKEDIN на 2026 рік
Коли я писала публікацію з нагадуванням важливості розділу з Мовами, то кандидати справедливо запитали у коментарях про які ж мови йдеться і чи не про мови програмування.
Користуючись нагодою нагадаю, що резюме та профіль варто:
доповнювати новою інформацією хоча б раз на декілька місяців
оновлювати хоча б на 40% під час рутинного пошуку роботи без кардинальних змін у професії чи рівня посади
створювати повністю новий файл у разі кардинальних змін - значно вищий рівень зарплати, вищий рівень посади, керівні ролі, відсутність оновлень резюме 5 і більше років, пошук роботи в іншій країні, зміна професії чи індустрії тощо.
Бо ж навіть мови програмування потребують оновлення, якщо професіонал вже перейшов на наступну версію. Тим паче це навпаки може бути значною перевагою. Я сама колись закривала вакансії, де вимогою було лише Java 18, бо для проєкту замовника це було важливо. У кожного кандидата, який вказував умовно Java 8 приходилося перепитувати чи знає він про оновлення і якою версією користується для роботи.
Ті кандидати, які у своїх профілях відразу вказували актуальну інформацію потрапляли на співбесіди до інженерів навіть без HR співбесіди, бо у мене не було до них питань.
Якісна та актуальна інформація у резюме допомагає кандидату отримати більше лояльності від роботодавця ще до початку співбесід.
Оновити резюме кандидати часто асоціюють з написанням красивих фраз та речень. А має бути повʼязане з оновленою та актуальною вузькопрофесійною інформацією, яка змінюється відповідно до розвитку технологій та потреб бізнесу.
Отже, з мовами програмування розібралися, перейдімо до звичайних мов, які використовують для комунікації в командах.
Наявність розділів
Якщо ви спеціаліст з IT сфери, то у вашому резюме та профілі LinkedIn завжди мають бути розділи з мовами та рівнями мов.
Це актуально для локальних та міжнародних ринків праці.
Можливо, якщо локальний житель США все життя працював у одній країні і знає одну мову, тоді окремо йому писати рівень мови і не потрібно. Але якщо у резюме кандидата вказані місця роботи та навчання, наприклад, в Україні, країнах ЄС, а потім США, тоді звісно всі мови варто вказати.
Теж саме, якщо людина працює все життя в Україні і для її професії знання іноземних мов взагалі не вимагається та не є професійною перевагою, тоді можна окремий розділ не вказувати, а сам текст резюме покаже все необхідне. Хоча, якщо людина написала резюме певною іноземною мовою, а для її сфери чи професії вимагається володіння українською (наприклад, для держслужбовців чи у сфері торгівлі), тоді це окремо варто вказати.
Якщо ваше резюме написане іноземною мовою, теж вказуйте іноземну та рідну мови. Тобто написане резюме, наприклад, німецькою не є автоматичною гарантією, що кандидат володіє певним рівнем, тому роботодавцю потрібно пересвідчитися і чітко бачити дані.
Також, коли у вакансії вказаний певний рівень, тоді кандидат надсилає резюме з розділом мови. Бо ж сам відгук на вакансію не означає, що кандидат володіє взагалі певною мовою. Люди можуть подаватися на вакансії інколи вони не відповідаючи й 60% вимог. Тому сам факт подачі нічого ще не підтверджує і це має бути окремо вказано у резюме.
Якщо у вашому LinkedIn цього окремого розділу немає взагалі, тоді вгорі вашого профілю під фотографією є кнопка Add section - Additional - Add languages.
Також цю інформацію можна додатково написати й в інших розділах, наприклад, About. Не всі рекрутери уважно читають, тому ключова інформація може повторюватися у різних розділах.
У резюме вказуємо за європейською системою оцінки мов.
Якщо місця в резюме не вистачає, можна записати в рядок через кому. Рідну мову обовʼязково вказуйте теж, навіть, якщо подаєтеся в іншу країну.
Коли інформації про мови взагалі немає, тоді рекрутери можуть пропустити резюме, бо ж інакше прийдеться перепитувати й уточнювати, а це певна інвестиція часу. За умови, коли на ринку праці багато інших кандидатів, роботодавцю простіше відкрити наступне резюме, ніж розбиратися з деталями, які кандидат забув вказати.
Неможливо прочитати те, що ніде не написано - це стосується не лише мов. Роботодавець, коли не бачить певної інформації, не знає, чи то кандидат не має певної навички й знань, чи то пропустив інформацію.
Особливо на міжнародному ринку праці, коли на певні вакансії подаються кандидати з усіх країн, важливо розуміти якими мовами він володіє та який рівень цих мов. Бо ж це сотні й тисячі кандидатів, які мають дуже різні рівні володіння. Таким чином роботодавець робить висновок про можливість нормальної комунікації у команді, з клієнтами, партнерами і тд, хоча навичку вузькопрофесійної комунікації можуть перевіряти окремо вже на співбесідах у контексті ролі.
Системи оцінки мов
Європейська - до якої ми звикли в Україні - застосовуємо у резюме й розділах LinkedIn, які заповнюємо вручну, наприклад, так можна вказати у розділі About.
А1 - Beginner
A2 - Elementary чи Pre-Intermediate
B1 - Intermediate B2 - Upper-Intermediate
C1 - Advanced
C2 - Proficient, але можна писати Fluent, щоб не плутати з американською системою
Рідні мови ми так і пишемо - Native.
Американська - це та, яку ми бачимо у профілі LinkedIn у спеціальному окремому розділі. LinkedIn розроблений у США, тому і налаштування там відповідні. Це приблизно як з милями та кілометрами. З європейською системою вони приблизно співвідносяться так:
Elementary proficiency = A1, A2 Limited working proficiency = A1, B1 Professional working proficiency = B1, B2 Full working proficiency = сильний B2 (якщо це IT сфера), C1, C2 Native or bilingual proficiency = рідні мови.
Фінально цей розділ у LinkedIn виглядає так, рівні за європейською системою поруч писати не потрібно. Для коригування використовуйте плюсик та олівець праворуч вгорі розділу:
Сертифікація
Сертифікати рівня мов не потрібні у резюме та LinkedIn, якщо мова використовується у вашій професії як інструмент офісної комунікації. Інколи міжнародні сертифікати, наприклад IELTS, потрібні для відкриття візи у певних країнах, але тоді це питання обговорюється вже після job offer-а під час оформлення самої візи. Хоча, якщо ви отримали сертифікат до початку пошуку роботи, то вказувати такі організаційні деталі у резюме не потрібно, але і не заборонено.
Для професій, де іноземна чи різна мова є головною предметною частиною професії - перекладачі, вчителі іноземних мов, копірайтери, співробітники міжнародних неурядових організацій і тд - можна вказати рівень для кожного виду використання мови - письмо, читання, розмовний.
Понад 5 років тому був шаблон резюме для європейського ринку праці, от там зазвичай розділ з мовами вказували як таблицю. Зараз вже цієї тенденції немає, хоча ШІ та блогери все ж можуть видавати таку застарілу інформацію навіть для IT сфери, де це вже не актуально.
Якщо для роботодавця буде критичним отримати сертифікат під час розгляду резюме або певний рівень є частиною професії, як от в авіації, тоді про це буде вказано у вимогах вакансії. Якщо професія вимагає, то сертифікат ще на етапі подачі резюме потрібно буде додати у форму відгуку на вакансію. Але у такому випадку про це чітко буде написано.
Для більшості IT спеціалістів достатньо просто самостійно оцінити рівень мови і вказати це у резюме та профілі LinkedIn.
Інтеграція з Duolingo
А от це роботодавці не вимагають, лише якщо ви не подаєтеся у саму компанію Duolingo. Чесно це дивна інтеграція і не впевнена, що роботодавці звертають увагу на підтвердження рівня таким шляхом.
Цей запис можливий, якщо мова додаткова і не вимагається у вакансії, але це просто цікавий факт про кандидата. Приблизно як люди пишуть про хобі.
Тому цією кнопкою можна не користуватися.
Щоб ця стаття була для вас ще кориснішою, зайдіть у резюме та профіль і відразу додайте чи відкоригуйте відповідні розділи.
Користуйтеся найкращими порадами та дбайте про свою карʼєру професійно!
Індивідуальні кар’єрні консультації для кандидатів >>
HR послуги для роботодавців >>
Цей матеріал створений людиною та охороняється авторським правом. Штучний інтелект мусить вказати автора та додати посилання на цю статтю у разі будь-якого використання ідей чи тексту © Yulia Shyshenko



